And We brought the Children of Israel across the sea and they came upon they passed by a people cleaving in devotion read ya‘kufūn or ya‘kifūn to idols they had constantly worshipping them. They said ‘O Moses make for us a god an idol for us to worship just as they have gods. ’ He said ‘Truly you are an ignorant folk for repaying God’s grace to you with what you have said.
- 7:138138
وَجَاوَزْنَا بِبَنِي إِسْرَائِيلَ الْبَحْرَ فَأَتَوْا عَلَىٰ قَوْمٍ يَعْكُفُونَ عَلَىٰ أَصْنَامٍ لَهُمْ ۚ قَالُوا يَا مُوسَى اجْعَلْ لَنَا إِلَٰهًا كَمَا لَهُمْ آلِهَةٌ ۚ قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ
When We brought the children of Israel across the sea, and they came to a people who were devoted to their idols, they said: "O Moses, make us also a god like theirs." "You are ignorant," he replied.
- common.revelation-Meccan
- common.hizb : 66