Are these the ones of whom you swore that God would never grant them mercy?’ it has already been said to them ‘Enter Paradise; no fear shall come upon you nor shall you grieve’ a variant reading for udkhulū ‘enter’ imperative second person plural has the passive udkhilū ‘they have been admitted’ or dakhalū ‘they entered’; the negation clause ‘no fear shall come upon you nor shall you grieve’ is a circumstantial qualifier in other words they enter Paradise while this is being said to them.
- 7:4949
أَهَٰؤُلَاءِ الَّذِينَ أَقْسَمْتُمْ لَا يَنَالُهُمُ اللَّهُ بِرَحْمَةٍ ۚ ادْخُلُوا الْجَنَّةَ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمْ وَلَا أَنْتُمْ تَحْزَنُونَ
(Then pointing to the inmates of Paradise, they will say): "Are they not those of whom you had sworn and said: 'God will not have mercy on them?' (And yet they have been told,) 'Enter Paradise where you will have no fear or regret.'"
- common.revelation-Meccan
- common.hizb : 63