grudging to you in their help ashihha ‘grudging’ is the plural of shahīh and is a circumstantial qualifier referring to the subject of the verb ya’tūna ‘they engage’. And when there is a panic you see them looking at you their eyes rolling like one that is like the look of one or the rolling of one fainting at death in other words one in the throes thereof; but when the panic subsides and the spoils have been secured they scald you they hurt you or they smite you with their sharp tongues in their greed for the riches in other words for the spoils which they demand greedily. Those they never believed really. Therefore God has invalidated their works and that invalidation is easy for God by His will.
- 33:1919
أَشِحَّةً عَلَيْكُمْ ۖ فَإِذَا جَاءَ الْخَوْفُ رَأَيْتَهُمْ يَنْظُرُونَ إِلَيْكَ تَدُورُ أَعْيُنُهُمْ كَالَّذِي يُغْشَىٰ عَلَيْهِ مِنَ الْمَوْتِ ۖ فَإِذَا ذَهَبَ الْخَوْفُ سَلَقُوكُمْ بِأَلْسِنَةٍ حِدَادٍ أَشِحَّةً عَلَى الْخَيْرِ ۚ أُولَٰئِكَ لَمْ يُؤْمِنُوا فَأَحْبَطَ اللَّهُ أَعْمَالَهُمْ ۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرًا
Being niggardly toward you. Then when the fightin cometh, thou beholdest them look unto thee, their eyes rolling about, like the eyes of him who fainteth unto death. Then when the fighting is over they inveigh against you with sharp tongues, being niggardly of the good things. These have not believed; wherefore Allah hath made their works of none effect, and that is with Allah ever easy.
- common.revelation-Medinan
- common.hizb : 168