And who that is none does greater evil than he who invents lies against God by claiming prophethood when he has not been called to it or who says ‘It is revealed to me’ when nothing has been revealed to him — this was revealed regarding the false prophet Musaylama al-Kadhdhāb — or he who says ‘I will reveal the like of what God has revealed’? — these were the mockers who would say If we wish we can speak the like of this Q. 831; If you could only see O Muhammad (s) when the mentioned evildoers are in the agonies the throes of death and the angels extend their hands against them beating and torturing them saying to them in stern censure ‘Give up your souls! to us that we may seize them. Today you shall be requited with the chastisement of humiliation because you used to say about God other than the truth of claiming prophethood and inspiration falsely and that you used to scorn His signs’ disdaining to believe in them. The response to the conditional statement beginning with law ‘if you could only see’ is ‘you would be seeing a terrifying thing’.
- 6:9393
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوْ قَالَ أُوحِيَ إِلَيَّ وَلَمْ يُوحَ إِلَيْهِ شَيْءٌ وَمَنْ قَالَ سَأُنْزِلُ مِثْلَ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ ۗ وَلَوْ تَرَىٰ إِذِ الظَّالِمُونَ فِي غَمَرَاتِ الْمَوْتِ وَالْمَلَائِكَةُ بَاسِطُو أَيْدِيهِمْ أَخْرِجُوا أَنْفُسَكُمُ ۖ الْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ الْهُونِ بِمَا كُنْتُمْ تَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ غَيْرَ الْحَقِّ وَكُنْتُمْ عَنْ آيَاتِهِ تَسْتَكْبِرُونَ
Who is more vile than he who slanders God of falsehood, or says: "Revelation came to me," when no such revelation came to him; or one who claims: "I can reveal the like of what has been sent down by God?" If you could see the evil creatures in the agony of death with the angels thrusting forward their hands (saying): "Yield up your souls: This day you will suffer ignominious punishment for uttering lies about God and rejecting His signs with arrogance."
- common.revelation-Meccan
- common.hizb : 55