And among people there are those who say ‘We believe in God’ but if such a person suffers hurt in God’s cause he takes people’s persecution that is their harming of him to be the same as God’s chastisement in terms of his fear of it and so he obeys them and behaves hypocritically. Yet if la-in the lām is for oaths there comes help to believers from your Lord and they take spoils they will assuredly say la-yaqūlunna the final nūn of the indicative has been omitted because of the other nūn coming after it and likewise the wāw indicating the plural person has been replaced by a damma because of two unvocalised consonants coming together ‘We were indeed with you’ in faith so give us a share of the booty. God exalted be He says Does God not know best what is in the breasts of all creatures? what is in their hearts of faith or hypocrisy? Indeed He does.
- 29:1010
وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَقُولُ آمَنَّا بِاللَّهِ فَإِذَا أُوذِيَ فِي اللَّهِ جَعَلَ فِتْنَةَ النَّاسِ كَعَذَابِ اللَّهِ وَلَئِنْ جَاءَ نَصْرٌ مِنْ رَبِّكَ لَيَقُولُنَّ إِنَّا كُنَّا مَعَكُمْ ۚ أَوَلَيْسَ اللَّهُ بِأَعْلَمَ بِمَا فِي صُدُورِ الْعَالَمِينَ
There are among men those who say: "We believe in God;" yet if they happen to suffer in the cause of God they take oppression by men as punishment from God. And if help comes to them from your Lord, they say: "We were with you." Does not God know what is hidden in the hearts of men?
- common.revelation-Meccan
- common.hizb : 159