You are not responsible for guiding them; but God guides whomever He will. And whatever good you expend is for yourselves; for then you are expending desiring only God's face and whatever good you expend shall be repaid to you in full and you will not be wronged. �[O Muḥammad] yours is the praiseworthy station al-maqām al-maḥmūd the firmly tied banner al-liwāÌ al-maʿqūd the noble degrees al-rutab al-sharīfa the high waystations al-manāzil al-ʿaliyya and the pleasing practices al-sunan al-marḌiyya. You are the leader of those who come first and those who come last. No one comes close to you and certainly [no one] equals you. But you are not responsible for their guidance. Guidance is among the special characteristics of Our right and not a sliver of it is given to another. O Muḥammad you call them but We guide them. �
- 2:272272
۞ لَيْسَ عَلَيْكَ هُدَاهُمْ وَلَٰكِنَّ اللَّهَ يَهْدِي مَنْ يَشَاءُ ۗ وَمَا تُنْفِقُوا مِنْ خَيْرٍ فَلِأَنْفُسِكُمْ ۚ وَمَا تُنْفِقُونَ إِلَّا ابْتِغَاءَ وَجْهِ اللَّهِ ۚ وَمَا تُنْفِقُوا مِنْ خَيْرٍ يُوَفَّ إِلَيْكُمْ وَأَنْتُمْ لَا تُظْلَمُونَ
It is not for you to guide them: God guides whom He will. Whatever you spend you will do so for yourself, for you will do so to seek the way that leads to God; and what you spend in charity you will get back in full, and no wrong will be done to you.
- common.revelation-Medinan
- common.hizb : 19