O you who believe do not let any people that is any men among you deride yā ayyuhā’lladhīna āmanū lā yaskhar … to the end of the verse was revealed regarding the Banū Tamīm delegation when they derided the poor among the Muslims like ‘Ammār b. Yāsir and Suhayb al-Rūmī; al-sukhriya means ‘scorn’ and ‘disdain’ another people who may be better than they are in God’s sight; nor let any women from among you deride other women who may be better than they are. And do not defame one another do not cast aspersions on others and hence have aspersions cast on you that is let none among you denigrate another; nor insult one another by nicknames do not call another by a nickname which he detests such as ‘O degenerate one!’ or ‘O disbeliever!’. Evil is the name mentioned out of mockery derision and mutual reviling of immorality after faith! al-fusūqu ba‘da’l-īmāni substitutes for al-ismu ‘the name’ to indicate that it such naming of others is ‘immorality’ as it is an action which is usually repeated. And whoever does not repent of such immorality those — they are the evildoers.
- 49:1111
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا يَسْخَرْ قَوْمٌ مِنْ قَوْمٍ عَسَىٰ أَنْ يَكُونُوا خَيْرًا مِنْهُمْ وَلَا نِسَاءٌ مِنْ نِسَاءٍ عَسَىٰ أَنْ يَكُنَّ خَيْرًا مِنْهُنَّ ۖ وَلَا تَلْمِزُوا أَنْفُسَكُمْ وَلَا تَنَابَزُوا بِالْأَلْقَابِ ۖ بِئْسَ الِاسْمُ الْفُسُوقُ بَعْدَ الْإِيمَانِ ۚ وَمَنْ لَمْ يَتُبْ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ
O you who believe, men should not laugh at other men, for it may be they are better than them; and women should not laugh at other women, for they may perhaps be better than them. Do not slander one another, nor give one another nick-names. After believing, it is bad to give (another) a bad name. Those who do not repent behave wickedly.
- common.revelation-Medinan
- common.hizb : 206