Say ‘I am only a human being a son of Adam like you; it has been revealed to me that your God is only One God annamā the anna assimilated with the mā retains its function of referring to the verbal noun in other words the Oneness of the Divine is what is being revealed to me. So whoever hopes to encounter his Lord through the Resurrection and the Requital let him do righteous work and not associate with the worship of his Lord that is to say let him not commit idolatry in performing it by feigning faith before anyone’.
- 18:110110
قُلْ إِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ مِثْلُكُمْ يُوحَىٰ إِلَيَّ أَنَّمَا إِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ ۖ فَمَنْ كَانَ يَرْجُو لِقَاءَ رَبِّهِ فَلْيَعْمَلْ عَمَلًا صَالِحًا وَلَا يُشْرِكْ بِعِبَادَةِ رَبِّهِ أَحَدًا
Say: "I am only a man like you, but it has been communicated to me that your Lord is one and single God, and that whosoever hopes to meet his Lord should do what is right, and not associate any one in the worship of his Lord."
- common.revelation-Meccan
- common.hizb : 122