(He said) Yathron said to Moses: (Lo! I fain would marry thee) O Moses (to one of these two daughters of mine on condition that thou hirest thyself to me) to look after my flock (for (the term of) eight pilgrimages) eight years. (Then if thou completest ten) ten years (it will be of thine own accord) the increase of term will be of your own accord, (for I would not make it hard for thee) by increasing the term. (Allah willing, thou wilt find me of the righteous) who fulfil their promise.
- 28:2727
قَالَ إِنِّي أُرِيدُ أَنْ أُنْكِحَكَ إِحْدَى ابْنَتَيَّ هَاتَيْنِ عَلَىٰ أَنْ تَأْجُرَنِي ثَمَانِيَ حِجَجٍ ۖ فَإِنْ أَتْمَمْتَ عَشْرًا فَمِنْ عِنْدِكَ ۖ وَمَا أُرِيدُ أَنْ أَشُقَّ عَلَيْكَ ۚ سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّالِحِينَ
He said: "I would like to marry one of these two daughters of mine to you if you agree to work for me on hire for eight years. And if you stay on for ten, it is up to you. I do not wish to impose any hardship on you. God willing you will find me a man of honour."
- common.revelation-Meccan
- common.hizb : 155