How would it be when an affliction befalls them for what their own hands have sent before them! They then come to you swearing by God that �We sought only virtue and harmony.� The beseeching of the insincere at the attacks of misfortune is without foundation. It deserves no consideration because it only lasts until the tribulation has passed. The greater affliction is being indifferent to the affliction [brought on by what their own hands have sent before them]. It is said that part of the affliction is being deprived [of the blessing] in the present moment by that which is of no use to you.
- 4:6262
فَكَيْفَ إِذَا أَصَابَتْهُمْ مُصِيبَةٌ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ ثُمَّ جَاءُوكَ يَحْلِفُونَ بِاللَّهِ إِنْ أَرَدْنَا إِلَّا إِحْسَانًا وَتَوْفِيقًا
How shall it be when they suffer misfortunes for their own misdeeds? Then they will come to you swearing by God and saying: "We wish for nothing but good and amity."
- common.revelation-Medinan
- common.hizb : 35