For him for man are attendants angels who follow him to his front and to his rear guarding him through God’s command that is by His command from the danger of the jinn and others. Indeed God does not alter the state of a people — He does not deprive them of His grace — unless they have altered the state of their souls from their comely nature through an act of disobedience. And if God wills misfortune chastisement for a people there is none that can repel it either from among the attendant angels or others; and they for whom God wills misfortune have no protector min wālin min is extra to avert it from them apart from Him that is other than God.
- 13:1111
لَهُ مُعَقِّبَاتٌ مِنْ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ يَحْفَظُونَهُ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ ۗ إِنَّ اللَّهَ لَا يُغَيِّرُ مَا بِقَوْمٍ حَتَّىٰ يُغَيِّرُوا مَا بِأَنْفُسِهِمْ ۗ وَإِذَا أَرَادَ اللَّهُ بِقَوْمٍ سُوءًا فَلَا مَرَدَّ لَهُ ۚ وَمَا لَهُمْ مِنْ دُونِهِ مِنْ وَالٍ
For him are angels in succession, before him and behind him; they guard him with Allah's command. Verily Allah altereth not that which is with a people until they alter that which is with themselves. And when Allah intendeth evil unto a people there is no turning it back; nor is for them, beside Him, any patron.
- common.revelation-Medinan
- common.hizb : 100