a messenger that is Muhammad (s) rasūlan is in the accusative because of an implied verb that is to say wa-arsala ‘and He sent you a messenger’ reciting to you the clear signs of God read mubayyanāt or mubayyināt as explained above that He may bring forth those who believe and perform righteous deeds after the arrival of the remembrance and the Messenger from darkness the disbelief to which they adhered to light the faith that was established in them after a life of disbelief. And those who believe in God and act righteously He will admit them a variant reading has the first person plural nudkhilhu ‘We will admit them’ into gardens underneath which rivers flow wherein they will abide forever. God has verily made a good provision for him namely the provision of Paradise the bliss of which never ends.
- 65:1111
رَسُولًا يَتْلُو عَلَيْكُمْ آيَاتِ اللَّهِ مُبَيِّنَاتٍ لِيُخْرِجَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ ۚ وَمَنْ يُؤْمِنْ بِاللَّهِ وَيَعْمَلْ صَالِحًا يُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ۖ قَدْ أَحْسَنَ اللَّهُ لَهُ رِزْقًا
An Apostle who recites before you the explicating revelations of God that He may bring those who believe and do the right out of darkness into light. Whosoever believes in God and does the right, He will admit into gardens with rivers flowing by, where they will abide for ever. How excellent a provision has God made for him
- common.revelation-Medinan
- common.hizb : 223