(They swear by Allah that they said nothing (wrong)) Jallas Ibn Suwayd swore by Allah that he did not say what 'Amir Ibn Qays said he did, (yet they did say the word of disbelief) the word of the disbelievers because when the Prophet (pbuh) mentioned the defects of the hypocrites and their inward illnesses, Jallas Ibn Suwayd said: �by Allah, if Muhammad is true in what he says about our brothers, we are worse than asses�. When 'Amir Ibn Qays informed the Prophet (pbuh) Jallas swore by Allah that he did not say this. But Allah gave him the lie and said (yet they did say the word of disbelief, and did disbelieve after their Surrender (to Allah). And they purposed that which they could not attain) they wanted to expel and kill the Messenger without success, (and they sought revenge) they could not find anything wrong with the Prophet (pbuh) and his Companions (only that Allah by His messenger should enrich them of His bounty) through the spoils of war. (If they repent) from disbelief and hypocrisy (it will be better for them) than disbelief and hypocrisy; (and if they turn away) from repentance, (Allah will afflict them with a painful doom in the world and the Hereafter, and they have no protecting friend) who will protect them (nor helper in the earth) to prevent them from that which is wanted with them.
- 9:7474
يَحْلِفُونَ بِاللَّهِ مَا قَالُوا وَلَقَدْ قَالُوا كَلِمَةَ الْكُفْرِ وَكَفَرُوا بَعْدَ إِسْلَامِهِمْ وَهَمُّوا بِمَا لَمْ يَنَالُوا ۚ وَمَا نَقَمُوا إِلَّا أَنْ أَغْنَاهُمُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ مِنْ فَضْلِهِ ۚ فَإِنْ يَتُوبُوا يَكُ خَيْرًا لَهُمْ ۖ وَإِنْ يَتَوَلَّوْا يُعَذِّبْهُمُ اللَّهُ عَذَابًا أَلِيمًا فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ ۚ وَمَا لَهُمْ فِي الْأَرْضِ مِنْ وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ
They swear by God: "We never said this." But they surely said words disbelieving the truth, and they turned unbelievers after having come to faith, and designed what they could not accomplish. They did it only out of vengeance for God and His Apostle had enriched them by their grace. So, if they repent it is better for them. If they turn away then God would afflict them with painful punishment in this world and the next; and none will they have on the face of the earth to protect or help them.
- common.revelation-Medinan
- common.hizb : 79