Is it they who apportion the mercy of your Lord? the mercy being prophethood. We have apportioned among them their livelihood in the life of this world making some of them wealthy and others poor and raised some of them in wealth above others by degrees so that some of them who are wealthy may take others who are poor in service disposed to work for them in return for a wage the final yā’ in sukhriyyā is attributive; a variant reading has sikhriyyan; and the mercy of your Lord that is Paradise is better than what they amass in this world.
- 43:3232
أَهُمْ يَقْسِمُونَ رَحْمَتَ رَبِّكَ ۚ نَحْنُ قَسَمْنَا بَيْنَهُمْ مَعِيشَتَهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ وَرَفَعْنَا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَاتٍ لِيَتَّخِذَ بَعْضُهُمْ بَعْضًا سُخْرِيًّا ۗ وَرَحْمَتُ رَبِّكَ خَيْرٌ مِمَّا يَجْمَعُونَ
Are they the ones who dispense the favour of your Lord? It is He who apportions the means of livelihood among them in this world, and raises some in position over the others to make some others submissive. The favours of your Lord are better than what they amass.
- common.revelation-Meccan
- common.hizb : 197