They said ‘We will not choose you over what has come to us of clear signs proving the truthfulness of Moses and over Him Who originated us created us wa’lladhī fatarana either an oath or a supplement to the preceding mā ‘what’. Decree what you will decree that is do what you say. What you decree is only relevant in the life of this world al-hayāta’l-dunyā is in the accusative because the scope of his decree is being indicated in other words ‘you can only decree in it’; yet you will be requited for it in the Hereafter.
- 20:7272
قَالُوا لَنْ نُؤْثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَاءَنَا مِنَ الْبَيِّنَاتِ وَالَّذِي فَطَرَنَا ۖ فَاقْضِ مَا أَنْتَ قَاضٍ ۖ إِنَّمَا تَقْضِي هَٰذِهِ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
They replied: "We cannot choose you in the face of the clear testimony we have received, and over Him who created us. So do what you are determined to do. All that you would do will only be confined to our life on earth.
- common.revelation-Meccan
- common.hizb : 126