And this Qur’ān is not such as could ever be produced that is it could not be a fabrication by anyone besides God; but it is revealed as a confirmation of what is before it of Scriptures and a detailing of the Book a exposition of the rulings and other matters which God has prescribed — wherein is no doubt no uncertainty — from the Lord of the Worlds min rabbi’l-‘ālamīn is semantically connected to tasdīqa ‘a confirmation’ or to an omitted unzila ‘revealed’; a variant reading for accusative tasdīqa has the nominative tasdīqu and nominative tafsīlu ‘a detailing’ for the accusative tafsīla by reading an implied huwa ‘it is’.
- 10:3737
وَمَا كَانَ هَٰذَا الْقُرْآنُ أَنْ يُفْتَرَىٰ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَلَٰكِنْ تَصْدِيقَ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيلَ الْكِتَابِ لَا رَيْبَ فِيهِ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ
This Qur'an is not such (a writ) as could be composed by anyone but God. It confirms what has been revealed before, and is an exposition of (Heaven's) law. Without any doubt it's from the Lord of all the worlds.
- common.revelation-Meccan
- common.hizb : 85