It is not God’s purpose to leave to abandon the believers in the state in which you O people are where the sincere are intermingled with those otherwise till He shall distinguish read yamīza or yumayyiza till He separates the evil one the hypocrite from the good the believer through the burdensome obligations that will reveal this distinction — He did this on the Day of Uhud. And it is not God’s purpose to apprise you of the Unseen so that you could recognise the hypocrites from the others before the distinguishing; but God chooses He selects of His messengers whom He will apprising him of some of His Unseen as when He apprised the Prophet s of the position of the hypocrites. So believe in God and His messengers; and if you believe and guard against hypocrisy then yours shall be a great wage.
- 3:179179
مَا كَانَ اللَّهُ لِيَذَرَ الْمُؤْمِنِينَ عَلَىٰ مَا أَنْتُمْ عَلَيْهِ حَتَّىٰ يَمِيزَ الْخَبِيثَ مِنَ الطَّيِّبِ ۗ وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُطْلِعَكُمْ عَلَى الْغَيْبِ وَلَٰكِنَّ اللَّهَ يَجْتَبِي مِنْ رُسُلِهِ مَنْ يَشَاءُ ۖ فَآمِنُوا بِاللَّهِ وَرُسُلِهِ ۚ وَإِنْ تُؤْمِنُوا وَتَتَّقُوا فَلَكُمْ أَجْرٌ عَظِيمٌ
God will not leave the believers in the state they are in till He has sifted the evil from the good; nor will God reveal the secrets of the Unknown. He chooses (for this) from His apostles whom He will. So believe in God and the prophets, for if you believe and fear the displeasure of God your reward will be great.
- common.revelation-Medinan
- common.hizb : 29