Те, кто стоят в рядах

37 - As-Saaffaat

سُورَةُ الصَّافَّاتِ

  • 37:95
    95

    قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ

    и он спросил их: "Неужели вы поклоняетесь тому, что сами изваяли?

  • 37:96
    96

    وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ

    Аллах сотворил и вас и то, что вы ваяете".

  • 37:154
    154

    مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ

    Что с вами? Как вы выносите суждение?

  • 37:155
    155

    أَفَلَا تَذَكَّرُونَ

    Не [пора] ли вам опомниться?

  • 37:156
    156

    أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُبِينٌ

    Или же у вас есть ясное доказательство [тому, что вы утверждаете]?

  • 37:93
    93

    فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ

    Он приблизился к ним и стал бить их правой рукой.

  • 37:94
    94

    فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ

    Тогда [люди] прибежали к нему,

  • 37:1
    1

    بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالصَّافَّاتِ صَفًّا

    Клянусь выстроившимися в ряды [ангелами],

  • 37:2
    2

    فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا

    сгоняющими облака,

  • 37:3
    3

    فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا

    читающими Коран:

  • 37:4
    4

    إِنَّ إِلَٰهَكُمْ لَوَاحِدٌ

    Воистину, Бог ваш един -

  • 37:5
    5

    رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ

    Господь небес и земли и того, что между ними, Господь всех восходов.

  • 37:6
    6

    إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ

    Воистину, Мы разубрали ближайшее небо украшениями из звезд

  • 37:7
    7

    وَحِفْظًا مِنْ كُلِّ شَيْطَانٍ مَارِدٍ

    и охраняем от всякого шайтана мятежного.

  • 37:8
    8

    لَا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِنْ كُلِّ جَانِبٍ

    Они (т. е. шайтаны) не внемлют ангелам вышним, и на них обрушиваются [с осуждением] отовсюду.

  • 37:9
    9

    دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ

    Прочь! - [слышат они отовсюду], и ждет их вечное наказание.

  • 37:10
    10

    إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ

    А если какой-либо шайтан ненароком поймает словечко [из речей ангелов], то его поражает яркая падучая звезда.

  • 37:11
    11

    فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمْ مَنْ خَلَقْنَا ۚ إِنَّا خَلَقْنَاهُمْ مِنْ طِينٍ لَازِبٍ

    Спроси же [, Мухаммад,] их (т. е. мекканских многобожников), что сотворено прочнее: они или [все] то, что Мы сотворили? Воистину, Мы сотворили их (т. е. мекканских многобожников) из вязкой глины.

  • 37:12
    12

    بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ

    Но ты поражен, а они издеваются [над тобой].

  • 37:13
    13

    وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ

    Когда их наставляют, они не приемлют [наставлений],

  • 37:14
    14

    وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ

    а когда видят какое-либо знамение, то осмеивают его.

  • 37:15
    15

    وَقَالُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُبِينٌ

    Они сказали: Это не что иное, как явное колдовство.

  • 37:16
    16

    أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ

    Неужели мы будем воскрешены после того, как умрем и превратимся во прах и кости?

  • 37:17
    17

    أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ

    Или [будут воскрешены] наши праотцы?"

  • 37:18
    18

    قُلْ نَعَمْ وَأَنْتُمْ دَاخِرُونَ

    Отвечай: "Да! И будете вы презренными!"

  • 37:19
    19

    فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنْظُرُونَ

    И раздастся лишь один трубный глас, когда оглянутся они окрест

  • 37:20
    20

    وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَٰذَا يَوْمُ الدِّينِ

    и воскликнут: "О горе нам! Ведь это - Судный день!"

  • 37:21
    21

    هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ

    [И услышат в ответ:] "Это - день, когда различают [истину от лжи], день, который вы отрицали".

  • 37:22
    22

    ۞ احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ

    [Ангелам будет ведено]: "Соберите всех нечестивцев и им подобных, а также тех, кому они поклонялись

  • 37:23
    23

    مِنْ دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطِ الْجَحِيمِ

    помимо Аллаха, направьте их в сторону ада

  • 37:24
    24

    وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُمْ مَسْئُولُونَ

    и остановите, дабы вопросить:

  • 37:25
    25

    مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ

    Что с вами? [Почему] вы не помогаете друг другу?

  • 37:26
    26

    بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ

    Нет, в сей день они покорны [Аллаху],

  • 37:27
    27

    وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ

    и одни из них подходят к другим с упреками.

  • 37:28
    28

    قَالُوا إِنَّكُمْ كُنْتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ

    Одни скажут: "Вы приходили к нам с правой стороны".

  • 37:29
    29

    قَالُوا بَلْ لَمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ

    Другие ответят: "Да ведь вы были неверующими,

  • 37:30
    30

    وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُمْ مِنْ سُلْطَانٍ ۖ بَلْ كُنْتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ

    и мы вовсе не были властны над вами. Вы сами были ослушниками.

  • 37:31
    31

    فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا ۖ إِنَّا لَذَائِقُونَ

    И подтвердилось предопределение нашего Господа относительно нас: мы, воистину, вкусим [наказание].

  • 37:32
    32

    فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ

    Мы вас совратили, так как сами были заблудшими".

  • 37:33
    33

    فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ

    Воистину, в тот день они вместе понесут наказание.

  • 37:34
    34

    إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ

    Воистину, так поступаем Мы с грешниками.

  • 37:35
    35

    إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَٰهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ

    Ведь они, когда им говорили: "Нет бога, кроме Аллаха", - надменно отрицали это

  • 37:36
    36

    وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُو آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَجْنُونٍ

    и говорили: "Неужели мы отречемся от своих богов из-за какого-то безумного поэта?"

  • 37:37
    37

    بَلْ جَاءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ

    Он вовсе не поэт, а, напротив, явился с истиной и подтвердил [истинность прежних] пророков.

  • 37:38
    38

    إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ

    Несомненно, вы вкусите мучительное наказание,

  • 37:39
    39

    وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ

    и воздается вам лишь за то, что вы вершили.

  • 37:40
    40

    إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ

    Наказание не постигнет только искренне верующих рабов Аллаха.

  • 37:41
    41

    أُولَٰئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَعْلُومٌ

    Именно им уготован [хорошо] известный удел -

  • 37:42
    42

    فَوَاكِهُ ۖ وَهُمْ مُكْرَمُونَ

    [райские] плоды. И они будут почитаемы

  • 37:43
    43

    فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ

    в садах благодатных,

  • 37:44
    44

    عَلَىٰ سُرُرٍ مُتَقَابِلِينَ

    [расположившись] на ложах друг против друга.

  • 37:45
    45

    يُطَافُ عَلَيْهِمْ بِكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ

    [Гурии] будут обносить их чашами с родниковой водой,

  • 37:46
    46

    بَيْضَاءَ لَذَّةٍ لِلشَّارِبِينَ

    прозрачной, сладостной для тех, кто пьет [ее].

  • 37:47
    47

    لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنْزَفُونَ

    Не бывает от нее ни головной боли, ни немощи [в теле].

  • 37:48
    48

    وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ

    Рядом с ними - [гурии], потупившие взоры, большеглазые,

  • 37:49
    49

    كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَكْنُونٌ

    [чистые], словно оберегаемое [наседкой] яйцо.

  • 37:50
    50

    فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ

    Они подходят друг к другу с расспросами,

  • 37:51
    51

    قَالَ قَائِلٌ مِنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ

    один из них скажет: "Был у меня [на земле] приятель,

  • 37:52
    52

    يَقُولُ أَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ

    который спрашивал: "Неужели ты из числа тех, кто признает [будущую жизнь]?

  • 37:53
    53

    أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَدِينُونَ

    Неужели нас призовут к ответу и после того, как мы умрем, превратимся во прах и кости?""

  • 37:54
    54

    قَالَ هَلْ أَنْتُمْ مُطَّلِعُونَ

    [Давай] поглядим на него, [где он?] - предложит он.

  • 37:55
    55

    فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ

    Он посмотрит [вниз], увидит приятеля посередь адского пламени

  • 37:56
    56

    قَالَ تَاللَّهِ إِنْ كِدْتَ لَتُرْدِينِ

    [и] воскликнет: "Клянусь Аллахом! Ты ведь чуть не погубил меня.

  • 37:57
    57

    وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنْتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ

    И если бы не благоволение Господа моего, то я оказался бы в числе ввергнутых [в ад]".

  • 37:58
    58

    أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ

    [Скажут те, кто в аду]: "Неужели мы не умрем [еще раз],

  • 37:59
    59

    إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ

    после того как умерли в первый раз, и неужели мы не подвергнемся [вторичному] наказанию (т. е. рассмотрению на Судилище)?

  • 37:60
    60

    إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ

    Воистину, в этом - наивысшее благо!"

  • 37:61
    61

    لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ

    Ради подобного [лага] пусть стараются ревностные!

  • 37:62
    62

    أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ

    Разве это угощение (т. е. рай) не лучше, чем дерево заккум?

  • 37:63
    63

    إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِلظَّالِمِينَ

    Воистину, Мы сделали его наказанием для грешников -

  • 37:64
    64

    إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ

    ведь это дерево, растущее из самых глубин ада.

  • 37:65
    65

    طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ

    Плоды его - словно головы шайтанов.

  • 37:66
    66

    فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ

    И они (т. е. обитатели ада) едят их и наполняют ими чрево,

  • 37:67
    67

    ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِنْ حَمِيمٍ

    а потом будут запивать их кипятком.

  • 37:68
    68

    ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ

    Итак, им уготован ад.

  • 37:69
    69

    إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءَهُمْ ضَالِّينَ

    Воистину, и отцы их были заблудшими,

  • 37:70
    70

    فَهُمْ عَلَىٰ آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ

    и они [сами] отправились по стопам [отцов].

  • 37:71
    71

    وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ

    Задолго до них заблудились, [сойдя с пути истины], многие древние [народы],

  • 37:72
    72

    وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِمْ مُنْذِرِينَ

    и Мы посылали к ним увещевателей.

  • 37:73
    73

    فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنْذَرِينَ

    И посмотри, каков был конец тех, кого они увещевали,

  • 37:74
    74

    إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ

    исключая искренних рабов Аллаха.

  • 37:75
    75

    وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ

    Нух воззвал к Нам. И благостно внемлем Мы мольбам!

  • 37:76
    76

    وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ

    Мы спасли его и его семейство от великой напасти,

  • 37:77
    77

    وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ

    оставили его потомство в живых

  • 37:78
    78

    وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ

    и оставили о нем в грядущих поколениях

  • 37:79
    79

    سَلَامٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ

    [добрую память]: "Мир Нуху среди [обитателей] миров!"

  • 37:80
    80

    إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ

    Воистину, так Мы воздаем тем, кто творит добро.

  • 37:81
    81

    إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ

    Воистину, он - из числа Наших верующих рабов.

  • 37:82
    82

    ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ

    А других Мы потопили.

  • 37:83
    83

    ۞ وَإِنَّ مِنْ شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ

    Воистину, Ибрахим был из его (Нуха) последователей,

  • 37:84
    84

    إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ

    когда предстал перед Господом своим с беспорочным сердцем,

  • 37:85
    85

    إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ

    когда спросил своего отца и свой народ: "Чему поклоняетесь?

  • 37:86
    86

    أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ

    Неужели вы хотите помимо Аллаха [поклоняться] другим богам, пребывая в заблуждении?

  • 37:87
    87

    فَمَا ظَنُّكُمْ بِرَبِّ الْعَالَمِينَ

    Что же вы думаете о Господе [обитателей] миров?"

  • 37:88
    88

    فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ

    Потом он взглянул на звезды

  • 37:89
    89

    فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ

    и сказал: "Поистине, я болен".

  • 37:90
    90

    فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ

    Они отвернулись от него и ушли [на празднество].

  • 37:91
    91

    فَرَاغَ إِلَىٰ آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ

    А он украдкой пробрался к их богам и спросил [издеваясь]: "Почему вы не едите?

  • 37:92
    92

    مَا لَكُمْ لَا تَنْطِقُونَ

    Что с вами? Почему не говорите?"

  • 37:97
    97

    قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ

    Они воскликнули: "Соорудите [большой] очаг и бросьте его в огонь!"

  • 37:98
    98

    فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ

    Они замыслили против него козни, но Мы сокрушили их.

  • 37:99
    99

    وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهْدِينِ

    Ибрахим сказал: "Я иду к моему Господу, который наставит меня на прямой путь".

  • 37:100
    100

    رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ

    [Прибыв в Шам, он сказал]: "Господи, даруй мне праведного [сына]".

  • 37:101
    101

    فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ

    Мы сообщили ему благую весть о кротком сыне.

  • 37:102
    102

    فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَىٰ فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانْظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ

    Когда сын достиг того, чтобы разделить усердие с ним, [Ибрахим] сказал: "О сын мой! Воистину, я видел во сне, что я приношу тебя в жертву с закланием. Что думаешь ты [об этом]?" Сын ответил: "О отец мой! Поступай так, как тебе велено. Если так будет годно Аллаху, ты найдешь меня терпеливым".

  • 37:103
    103

    فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ

    Когда они оба покорились [воле Аллаха] и [отец] поверг его [лицом вниз],

  • 37:104
    104

    وَنَادَيْنَاهُ أَنْ يَا إِبْرَاهِيمُ

    Мы воззвали к нему: "О Ибрахим!

  • 37:105
    105

    قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ

    Ты исполнил [то, что ведено было тебе] во сне". Воистину, так Мы воздаем тем, кто вершит добро.

  • 37:106
    106

    إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْبَلَاءُ الْمُبِينُ

    Воистину, это и есть явное испытание.

  • 37:107
    107

    وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ

    И Мы заменили ему [сына] на большую жертву.

  • 37:108
    108

    وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ

    Мы велели последующим поколениям [взывать]:

  • 37:109
    109

    سَلَامٌ عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ

    Мир Ибрахиму!

  • 37:110
    110

    كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ

    Так Мы воздаем тем, кто творит добро.

  • 37:111
    111

    إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ

    Воистину, он - из числа Наших верующих рабов.

  • 37:112
    112

    وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِنَ الصَّالِحِينَ

    Мы сообщили ему радостную весть об Исхаке, пророке из числа праведных.

  • 37:113
    113

    وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰ إِسْحَاقَ ۚ وَمِنْ ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِنَفْسِهِ مُبِينٌ

    Мы благословили его и Исхака. А среди их потомства есть и творящие добро, и явно приносящие вред самим себе.

  • 37:114
    114

    وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ

    Мы уже давно- облагодетельствовали Мусу и Харуна.

  • 37:115
    115

    وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ

    Мы спасли их обоих и их народ от великой беды.

  • 37:116
    116

    وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ

    Мы оказали им помощь, и они победили.

  • 37:117
    117

    وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ

    Мы даровали им также ясное писание

  • 37:118
    118

    وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ

    и наставили на прямой путь.

  • 37:119
    119

    وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ

    И Мы велели последующим поколениям [возглашать] о них:

  • 37:120
    120

    سَلَامٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ

    Мир Мусе и Харуну!

  • 37:121
    121

    إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ

    Так воздаем Мы тем, кто вершит добро.

  • 37:122
    122

    إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ

    Воистину, они оба из числа Наших верующих рабов.

  • 37:123
    123

    وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ

    И, воистину, Илйас был одним из посланников,

  • 37:124
    124

    إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ

    когда он сказал своему народу: "Неужели вы не боитесь [Аллаха]?

  • 37:125
    125

    أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ

    Неужели вы взываете к Ба'алу и отворачиваетесь от лучшего из творцов,

  • 37:126
    126

    اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ

    Аллаха, Господа вашего, Господа ваших праотцев?"

  • 37:127
    127

    فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ

    Но они отвергли его, и, несомненно, предстанут [перед Нами все],

  • 37:128
    128

    إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ

    кроме искренних рабов Аллаха.

  • 37:129
    129

    وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ

    И Мы велели последующим поколениям [произносить] о нем:

  • 37:130
    130

    سَلَامٌ عَلَىٰ إِلْ يَاسِينَ

    Мир Илйасину!

  • 37:131
    131

    إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ

    Воистину, так Мы воздаем тем, кто творит добро.

  • 37:132
    132

    إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ

    Воистину, он был из числа Наших верующих рабов.

  • 37:133
    133

    وَإِنَّ لُوطًا لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ

    Воистину, Лут был из числа посланников.

  • 37:134
    134

    إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ

    Мы спасли его и весь его род,

  • 37:135
    135

    إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ

    кроме старухи-жены, [которая была] в числе оставшихся [на погибель].

  • 37:136
    136

    ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ

    А остальных Мы истребили.

  • 37:137
    137

    وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِمْ مُصْبِحِينَ

    И вы ходите мимо [развалин их жилищ] с утра

  • 37:138
    138

    وَبِاللَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ

    И до вечера. Неужели вы не образумитесь?

  • 37:139
    139

    وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ

    Воистину, Йунус был тоже посланником.

  • 37:140
    140

    إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ

    Когда он бежал [от своего народа] к нагруженному кораблю,

  • 37:141
    141

    فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِينَ

    то кинул вместе с другими жребий и проиграл, [и он оказался в море].

  • 37:142
    142

    فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ

    Его проглотил кит, и он был достоин порицания.

  • 37:143
    143

    فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ

    Если бы он не был из числа воздающих славословие Аллаху,

  • 37:144
    144

    لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ

    то непременно остался бы во чреве кита до Дня воскресения.

  • 37:145
    145

    ۞ فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ سَقِيمٌ

    Наконец, Мы выкинули его [из чрева кита] на пустынный берег, и он тяжко занемог.

  • 37:146
    146

    وَأَنْبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِنْ يَقْطِينٍ

    Там по Нашей воле выросло над ним тыквенное дерево.

  • 37:147
    147

    وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ

    Затем Мы отправили его [посланником] к ста тысячам [людей] или даже больше того.

  • 37:148
    148

    فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَىٰ حِينٍ

    Они уверовали, и Мы даровали им земные блага до определенного времени.

  • 37:149
    149

    فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ

    Спроси [, Мухаммад,] их, почему это у твоего Господа только дочери, а у них - сыновья.

  • 37:150
    150

    أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ

    Разве Мы сотворили ангелов женщинами? И разве они были при этом?

  • 37:151
    151

    أَلَا إِنَّهُمْ مِنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ

    Аллах породил [сына]. Ведь они просто лгут.

  • 37:152
    152

    وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ

    О да! Они утверждают по своей лживости:

  • 37:153
    153

    أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ

    Неужели он отдал предпочтение дочерям перед сыновьями?

  • 37:157
    157

    فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ

    Так представьте же ваше писание, если вы говорите правду.

  • 37:158
    158

    وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ

    Они устанавливают родство между Ним и джиннами. А ведь джинны знают, что они предстанут перед Аллахом.

  • 37:159
    159

    سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ

    Пречист Аллах от того, что Ему приписывают [многобожники].

  • 37:160
    160

    إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ

    Не [приписывают] только искренние рабы Аллаха.

  • 37:161
    161

    فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ

    Ведь вы и то, чему вы поклоняетесь,

  • 37:162
    162

    مَا أَنْتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ

    не отвратите от Его [пути] никого,

  • 37:163
    163

    إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ

    кроме как тех, кому суждено угодить в ад.

  • 37:164
    164

    وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَعْلُومٌ

    [Ангелы сказали]: "Нет среди нас такого, кому не было бы предопределено места.

  • 37:165
    165

    وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ

    Воистину, мы выстроились рядами.

  • 37:166
    166

    وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ

    И, воистину, мы славословим [Его]".

  • 37:167
    167

    وَإِنْ كَانُوا لَيَقُولُونَ

    Они (т. е. мекканские многобожники) твердили:

  • 37:168
    168

    لَوْ أَنَّ عِنْدَنَا ذِكْرًا مِنَ الْأَوَّلِينَ

    Если бы у нас было писание, как у прежних [общин],

  • 37:169
    169

    لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ

    то мы непременно были бы искренними рабами Аллаха.

  • 37:170
    170

    فَكَفَرُوا بِهِ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ

    Но они не уверовали в Него, и скоро они познают [последствия своего неверия].

  • 37:171
    171

    وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ

    А в Нашем слове Нашим рабам-посланникам было уже изречено,

  • 37:172
    172

    إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُورُونَ

    что им непременно будет оказана помощь.

  • 37:173
    173

    وَإِنَّ جُنْدَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ

    И, воистину, Наше войско всегда одерживает победу.

  • 37:174
    174

    فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ

    Отвернись же [, Мухаммад,] от них на какое-то время

  • 37:175
    175

    وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ

    и понаблюдай за ними: они вскоре сами пожнут [плоды своего неверия].

  • 37:176
    176

    أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ

    Неужели они спешат, дабы их постигло Наше наказание?

  • 37:177
    177

    فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنْذَرِينَ

    Когда же оно снизойдет на их жилища, то худо будет утро тех, кого увещевали.

  • 37:178
    178

    وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ

    Так отвернись же от них на какое-то время.

  • 37:179
    179

    وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ

    Понаблюдай за ними: они вскоре пожнут [плоды неверия].

  • 37:180
    180

    سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ

    Пречист твой Господь, Господь величия. Превыше Он того, что Ему приписывают.

  • 37:181
    181

    وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ

    И мир посланникам!

  • 37:182
    182

    وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ

    Хвала Аллаху, Господу миров!